Jeremiah 5:25

HOT(i) 25 עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5771 עונותיכם Your iniquities H5186 הטו have turned away H428 אלה these H2403 וחטאותיכם and your sins H4513 מנעו have withheld H2896 הטוב good H4480 מכם׃ from
Vulgate(i) 25 iniquitates nostrae declinaverunt haec et peccata nostra prohibuerunt bonum a nobis
Wycliffe(i) 25 Youre wickidnessis diden awei these thingis, and youre synnes forbediden good fro you.
Coverdale(i) 25 Neuertheles youre mi?dedes haue turned these from you, & youre synnes haue robbed you herof.
MSTC(i) 25 "Nevertheless, your misdeeds have turned these from you, and your sins have robbed you hereof.
Matthew(i) 25 Neuertheles youre mysdedes haue turned these from you, and your synnes haue robbed you hereof.
Great(i) 25 Neuerthelesse, your mysdedes haue turned these from you, and your synnes haue robbed you hereof.
Geneva(i) 25 Yet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you.
Bishops(i) 25 Neuerthesse, your misdeedes haue turned these from you, and your sinnes haue robbed you of good thinges
DouayRheims(i) 25 Your iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.
KJV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
KJV_Cambridge(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
Thomson(i) 25 your iniquities have turned them out of their course: and your sins have removed good things from you.
Webster(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
Brenton(i) 25 Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
Brenton_Greek(i) 25 Αἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφʼ ὑμῶν.
Leeser(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden what is good from you.
YLT(i) 25 Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
JuliaSmith(i) 25 Your iniquities turned away these things, and your sins withheld the good from you.
Darby(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden from you what is good.
ERV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
ASV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
Rotherham(i) 25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
CLV(i) 25 Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you."
BBE(i) 25 Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
MKJV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
LITV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
ECB(i) 25 Your perversities pervert and your sins withhold good from you:
ACV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
WEB(i) 25 “Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
NHEB(i) 25 "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
AKJV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
KJ2000(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
UKJV(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
TKJU(i) 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
EJ2000(i) 25 ¶ Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
CAB(i) 25 Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
LXX2012(i) 25 Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
NSB(i) 25 »Your wickedness has turned these things away. Your sins have kept good things away from you.
ISV(i) 25 Your iniquities have turned these things away, and your sins have held back from you what is good.
LEB(i) 25 Your iniquities have disturbed these, and your sins have kept away the good from you.
BSB(i) 25 Your iniquities have diverted these from you; your sins have deprived you of My bounty.
MSB(i) 25 Your iniquities have diverted these from you; your sins have deprived you of My bounty.
MLV(i) 25 Your* iniquities have turned away these things and your* sins have withheld good from you*.
VIN(i) 25 Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
Luther1545(i) 25 Aber eure Missetaten hindern solches und eure Sünden wenden solch Gut von euch.
Luther1912(i) 25 Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.
ELB1871(i) 25 Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
ELB1905(i) 25 Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
DSV(i) 25 Uw ongerechtigheden wenden die dingen af, en uw zonden weren dat goede van ulieden.
Giguet(i) 25 ¶ Vos iniquités ont troublé ce cours des choses, et vos péchés ont éloigné de vous mes biens.
DarbyFR(i) 25
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu de vous le bien.
Martin(i) 25 Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont empêché qu'il ne vous arrivât du bien.
Segond(i) 25 C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
SE(i) 25 Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien.
ReinaValera(i) 25 Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
JBS(i) 25 Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien.
Albanian(i) 25 Paudhësitë tuaja i kanë përmbysur këto gjëra dhe mëkatet tuaja mbajnë larg jush begatinë.
RST(i) 25 Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
Arabic(i) 25 آثامكم عكست هذه وخطاياكم منعت الخير عنكم.
Bulgarian(i) 25 Вашите беззакония отвърнаха тези неща и вашите грехове задържаха от вас доброто.
Croatian(i) 25 Vaša bezakonja narušiše ovo, vaši vam grijesi uništiše blagostanje.
BKR(i) 25 Nepravostiť vaše překážku činí těm věcem, a hříchové vaši připravují vás o to dobré.
Danish(i) 25 Eders Misgerninger have forvendt disse Ting, og eders Synder have holdt det gode borte fra eder.
CUV(i) 25 你 們 的 罪 孽 使 這 些 事 轉 離 你 們 ; 你 們 的 罪 惡 使 你 們 不 能 得 福 。
CUVS(i) 25 你 们 的 罪 孽 使 这 些 事 转 离 你 们 ; 你 们 的 罪 恶 使 你 们 不 能 得 福 。
Esperanto(i) 25 Viaj malbonagoj tion forklinis, kaj viaj pekoj forigis de vi la bonon.
Finnish(i) 25 Mutta teidän pahat tekonne nämä estävät, ja teidän syntinne tämän hyvän teiltä kääntävät pois.
FinnishPR(i) 25 Teidän pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja teidän syntinne estivät teitä saamasta hyvää.
Haitian(i) 25 Se mechanste nou ki boulvèse tout bagay sa yo. Se peche nou yo ki fè nou pa jwenn tout bon bagay sa yo.
Hungarian(i) 25 A ti bûneitek fordították el ezeket tõletek, és a ti vétkeitek fosztottak meg titeket e jótól!
Indonesian(i) 25 Tetapi dosa-dosamu itulah yang menghambat semua yang baik itu sehingga kamu tidak menikmatinya.
Italian(i) 25 Le vostre iniquità hanno stornate queste cose, e i vostri peccati vi han divietato il bene.
ItalianRiveduta(i) 25 Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati v’han privato del benessere.
Korean(i) 25 너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희에게 오는 좋은것을 막았느니라
Lithuanian(i) 25 Jūsų kaltės nukreipė tai, ir nuodėmės patraukė nuo jūsų gėrybes.
PBG(i) 25 Ale nieprawości wasze odwróciły to, a grzechy wasze zahamowały to dobro od was.
Portuguese(i) 25 As vossas iniquidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
Norwegian(i) 25 Eders misgjerninger har gjort at alt dette er kommet i ulag for eder, og eders synder har holdt det gode borte fra eder.
Romanian(i) 25 ,Din pricina nelegiuirilor voastre n'au loc aceste orînduiri, păcatele voastre vă lipsesc de aceste bunătăţi.
Ukrainian(i) 25 Ваші провини оце відхилили, а ваші гріхи від вас стримали цеє добро.